L'amitiè.


Francoise Hardy - L'amitiè


 


Beaucoup de mes amis sont venus des nuages
Muitos de meus amigos vieram das nuvens,
Avec soleil et pluie comme simples bagages
Com o sol e a chuva como bagagem.
Ils ont fait la saison des amitiés sincères
Fizeram a estação da amizade sincera,
La plus belle saison des quatre de la terre
A mais bela das quatro estações da terra.


Ils ont cette douceur des plus beaux paysages
Têm a doçura das mais belas paisagens,
Et la fidélité des oiseaux de passage
E a fidelidade dos pássaros migradores.
Dans leurs cœurs est gravée une infinie tendresse
E em seu coração está gravada uma ternura infinita,
Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse
Mas, as vezes, uma tristeza aparece em seus olhos.


Alors, ils viennent se chauffer chez moi
Então, vêm se aquecer comigo,
Et toi aussi tu viendras
e você também virá.


Tu pourras repartir au fin fond des nuages
Poderá retornar às nuvens,
Et de nouveau sourire à bien d'autres visages
E sorrir de novo a outros rostos,
Donner autour de toi un peu de ta tendresse
Distribuir à sua volta um pouco da sua ternura,
Lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse
Quando alguem quiser esconder sua tristeza.


Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne
Como não sabemos o que a vida nos dá,
Il se peut qu'à mon tour je ne sois plus personne
Talvez eu não seja mais ninguém.
S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne
Se me resta um amigo que realmente me compreenda,
J'oublierai à la fois mes larmes et mes peines
Me esquecerei das lágrimas e penas.


Alors, peut-être je viendrai chez toi
Então, talvez eu vá até você aquecer
Chauffer mon cœur à ton bois
Meu coração com sua chama.
/
 
© 2009 | As 4 estações. | Por